Oct. 18th, 2010
(no subject)
Oct. 18th, 2010 11:24 pm"Шопбоп теперь только по США шипит?"
Это фраза из российского сообщества о покупках по интернету. После этого пояснения должно стать понятно, что ударение в последнем слове должно быть на первом слоге, а не на втором. И означает это слово "доставляет". Я же говорила, что в современном русском теперь без английского далеко не уедешь...
Нет, конечно, я и сама не без греха, слово "распродажа" заменяю, бывает, словом "сейл", но всё таки...
Это фраза из российского сообщества о покупках по интернету. После этого пояснения должно стать понятно, что ударение в последнем слове должно быть на первом слоге, а не на втором. И означает это слово "доставляет". Я же говорила, что в современном русском теперь без английского далеко не уедешь...
Нет, конечно, я и сама не без греха, слово "распродажа" заменяю, бывает, словом "сейл", но всё таки...
В огороде бузина...
Oct. 18th, 2010 11:47 pmТа самая бузина, которая цвела весной нежно-розовой пеной. Ягоды по прошествии времени склевали птицы, но их было совсем немного. А я с бузиной всё равно не знаю, что делать.

Безвременник. Похож на крокус, но цветёт осенью. Расцвели всего два. Привезла его из маминого сада несколько лет назад.

Черноглазая Сюзанна, кажется так лучше перевести Black eyed Susan. Хотя словосочетание Black eye можно перевести ещё как фингал, синяк. Типа, Сюзанна с подбитым глазом.

Безвременник. Похож на крокус, но цветёт осенью. Расцвели всего два. Привезла его из маминого сада несколько лет назад.
Черноглазая Сюзанна, кажется так лучше перевести Black eyed Susan. Хотя словосочетание Black eye можно перевести ещё как фингал, синяк. Типа, Сюзанна с подбитым глазом.